Как было многократно замечено, всякий раз, когда речь заходит о российских реалиях, еврейские авторы почему-то начинают нести "крутой бред"(с), даже если речь идет о еврейской истории. И вот - очередной примерчик.
Сначала немного общеизвестных фактов (для тех, кто не в теме). В 1924 шестой Любавический ребе р. Йосеф-Ицхак Шнеерсон после конфликта с чрезвычайкой покинул Ростов-на-Дону и переехал в Ленинград. Там в 1927 он был арестован,помещен в Шпалерную, а затем выслан в Кострому.
А теперь - что пишет об этом известные религиозный деятель, которого я в свое время уже здесь цитировал:
True to this tradition, the sixth rebbe was the foremost leader of Russian Jewry in his time. In a perverse recognition of this, the Soviet government had fi rst arrested and tortured him, then ordered him to Leningrad, away from the heartland of the Chabad movement. The government hoped that those actions would diminish his power and infl uence. It was when those tactics failed that he was ordered to leave the country entirely.
Про идею ссылки в Ленинград я, пожалуй, вообще промолчу. Но вот скажите на милость, с каких пор столица Всевеликого войска Донского стала heartland of the Chabad movement?!
И кстати, вопрос профессиональной этики - что в таких случаях делать переводчику: просто оставлять все как есть, исправлять прямо в тексте, или делать сноску, что, мол, авторс дубу рухнул ошибается? Аз, многогрешный, обычно выбираю третье, но иногда "терзает смутное сомненье"(с): все-таки действительно достойный и уважаемый человек, как-то неудобно, чтобы "дурь всякого видна была".
Что скажите, коллеги и читатели?
Сначала немного общеизвестных фактов (для тех, кто не в теме). В 1924 шестой Любавический ребе р. Йосеф-Ицхак Шнеерсон после конфликта с чрезвычайкой покинул Ростов-на-Дону и переехал в Ленинград. Там в 1927 он был арестован,помещен в Шпалерную, а затем выслан в Кострому.
А теперь - что пишет об этом известные религиозный деятель, которого я в свое время уже здесь цитировал:
True to this tradition, the sixth rebbe was the foremost leader of Russian Jewry in his time. In a perverse recognition of this, the Soviet government had fi rst arrested and tortured him, then ordered him to Leningrad, away from the heartland of the Chabad movement. The government hoped that those actions would diminish his power and infl uence. It was when those tactics failed that he was ordered to leave the country entirely.
Про идею ссылки в Ленинград я, пожалуй, вообще промолчу. Но вот скажите на милость, с каких пор столица Всевеликого войска Донского стала heartland of the Chabad movement?!
И кстати, вопрос профессиональной этики - что в таких случаях делать переводчику: просто оставлять все как есть, исправлять прямо в тексте, или делать сноску, что, мол, автор
Что скажите, коллеги и читатели?